¿Qué diferencia hay entre un traductor y un intérprete?

Estándar

Para diferenciar a estos dos profesionales tenemos que tener en cuenta dos conceptos: la lengua escrita y la lengua oral.

  • El traductor trabaja con la lengua escrita (por ejemplo, con documentos jurídicos, publicaciones periódicas, libros, páginas web, etc.). En definitiva, con todo tipo de textos ESCRITOS.

translation

  • Por otro lado, el intérprete trabaja con la lengua oral (por ejemplo, en conferencias, en entrevistas, en sectores públicos, etc.). Aquí también incluimos la interpretación de lengua de signos, ya que este lenguaje es sustituto de la lengua ORAL.

interpretes_traduccion_simultanea_cabina

Esta es nuestra principal diferencia, pero también tenemos algo que nos une: el amor por las lenguas y el deseo de hacer posible la comunicación entre personas.

 

Anuncios

Un comentario »

  1. Pingback: Perfiles profesionales del traductor e intérprete | The Land Of Translation

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s