Archivo de la categoría: Traducción e Interpretación

Perfiles profesionales del traductor e intérprete

Estándar

Bastantes interesados en estudiar Traducción e Interpretación me han preguntado sobre si esta carrera tiene salida. Yo opino que es una de las carreras que más oportunidades te ofrece, ya que abarca muchos ámbitos de conocimiento. Aquí expondré brevemente los perfiles profesionales de un traductor e intérprete, en otras palabras, las salidas profesionales de esta carrera (¡que no son pocas!):

Traducción

  • Doblador y subtitulador

  • Localización de videojuegos

  • Traducción y localización de páginas web

  • Traductor jurado

  • Traductor y redactor editorial

Interpretación

  • Guía turístico

  • Intérprete de acompañamiento

  • Intérprete de conferencias

  • Intérprete de signos

  • Intérprete en los servicios públicos

  • Intérprete jurado

  • Intérprete médico

Docencia en todos los niveles educativos

  • Profesor en un instituto o escuela de idiomas (de lengua castellana, de inglés, de alemán, de francés, etc.).

  • Profesor en una academia.

  • Profesor en una universidad.

Estas son solo algunas de las principales salidas. ¡Iré incorporando y explicando más en cuanto pueda!

Si no conoces las diferencias entre la traducción y la interpretación, puedes ver esta entrada:  ¿Qué diferencia hay entre un traductor y un intérprete?

¿Qué diferencia hay entre un traductor y un intérprete?

Estándar

Para diferenciar a estos dos profesionales tenemos que tener en cuenta dos conceptos: la lengua escrita y la lengua oral.

  • El traductor trabaja con la lengua escrita (por ejemplo, con documentos jurídicos, publicaciones periódicas, libros, páginas web, etc.). En definitiva, con todo tipo de textos ESCRITOS.

translation

  • Por otro lado, el intérprete trabaja con la lengua oral (por ejemplo, en conferencias, en entrevistas, en sectores públicos, etc.). Aquí también incluimos la interpretación de lengua de signos, ya que este lenguaje es sustituto de la lengua ORAL.

interpretes_traduccion_simultanea_cabina

Esta es nuestra principal diferencia, pero también tenemos algo que nos une: el amor por las lenguas y el deseo de hacer posible la comunicación entre personas.

 

La importancia del traductor e intérprete en la sociedad

Estándar

Hoy en día, cuando le preguntas a alguien cuál es la profesión que más valora, te suele responder con aquellas profesiones del ámbito científico. Desgraciadamente, muchos no se paran a pensar que todas las profesiones son igual de necesarias…

——————

Yo en particular me voy a centrar en la profesión del traductor e intérprete, un ser que ejerce una labor “invisible” sin la que actualmente no podríamos vivir. Lo que pretendo con este post es hacer ver que somos igual de necesarios  y que nada ni nadie puede menospreciar nuestra labor.

——————

  • ¿Alguna vez te has parado a pensar en que somos los responsables de que la literatura extranjera llegue a nuestros hogares?

  • ¿Disfrutarías de tus series y películas favoritas de la misma manera si las pusieran en versión original?

  • Si las instrucciones de uso y los ajustes de tu televisor estuvieran en chino, ¿podrías lograr ver la tele algún día?

  • Si todos los prospectos de los medicamentos solo estuviesen en un idioma, ¿cómo sabrías tú o tu farmacéutico si es el apropiado para ti?

  • ¿Sería lo mismo utilizar tus aplicaciones móviles en japonés que en español? ¿Te resultaría igual de fácil?

  • ¿De verdad crees que tu videojuego del FIFA hubiese alcanzado la misma fama si no se hubiese traducido al español? ¿Crees, incluso, que lo hubieses llegado a conocer?

  • ¿Te imaginas que toda la información de Internet estuviera en inglés o en algún otro idioma que no conoces?

  • ¿Crees que los avances científicos serían accesibles para todo el mundo si estuviesen en el mismo idioma?

  • Imagina que vas de vacaciones a un país extranjero y visitas un museo muy famoso. Te daría rabia no encontrar una guía en español, ¿verdad? No disfrutarías de la misma manera ese museo.

  • ¿Te parecería justo que una persona extranjera no pueda defenderse en un juicio porque no sabe hablar español?

  • ¿También te parecería justo que una persona sorda no logre comunicarse en los servicios públicos porque no se cuenta con un intérprete de lengua de signos?

No te diré más, porque estas estudiantes de la Universidad Pablo de Olavide te dirán el resto…

Esta esfera a la que llamamos mundo no podría sobrevivir si faltara tan solo una de sus piezas: somos las llaves de las puertas que permiten cruzar las fronteras.

Reasons-Why-You-Need-Professional-Translation-Services

How do you say… ?

Estándar

I’m sure that more than one of us have asked this question to themselves while translating or while doing homework. Therefore, I’d suggest you visit one of these sites in order to solve your problem:

WordReference

Imagen

This is a tool I’ve been using since my years at high school. It translates either words or expressions into many languages and has also forums in which you can ask and consult any doubt you had. They’re really useful, since there are people who have also your doubts, so you can come to a solution before even asking for it!


But be careful when translating a word directly without knowing the exact meaning. There are many words who haven’t got an exact equivalent in the target language, so you should first ensure that you know the exact meaning and then look into a word or expression in your language.

We can see that the process of translating doesn’t only involve looking up a word directly in the target language, but also understanding the meaning… For that reason I suggest you search your words or expressions in the following online dictionaries:

Imagen

Cambridge Dictionary online

These are monolingual dictionaries as well as bilingual ones, but I advise you use the monolingual version, for the reason I’ve mentioned before. I suggest you these ones because they are the ones I use (and I’m pretty satisfied with them).


Well, as you can see, these are some tools that can be useful during your English learning, but there are more languages to discover! So I’ll try to publish a new post about tools to learn German: Was bedeutet …?